คงมีหลาย ๆ คน สงสัยมานานแล้วใช่มั๊ยล่ะครับ ว่าทำไมทหารสามเหล่าทัพ มีทหารเรือ เท่านั้น ที่ไม่เรียกชื่อ ตามพื้นที่ปฏิบัติการ

ทหารบก , ทหารอากาศ แล้ว.... ทำไมไม่เป็น ทหารน้ำ นั่นน่ะสิ ทำไม ?

คิดในทางกลับกัน แล้วทำไมทหารบก ทหารอากาศ ถึงไม่เรียกตามทหารเรือล่ะ เป็น ทหารรถถัง , ทหารเครื่องบิน นั่นน่ะสิ ทำไม ?

สาเหตุของเรื่องนี้ ผมสันนิษฐานมาจาก ชื่อเรียกเหล่าทัพในภาษาอังกฤษครับ เพราะในสมัยก่อนนั้น ศาสตร์ทางการทหารสมัยใหม่นั้น เรารับมาจากต่างประเทศแทบทั้งสิ้น ซึ่งชื่อเรียกทั้งสามเหล่าทัพ บก , เรือ , อากาศ ก็คือ Army , Navy และ Air Force ตามลำดับครับ

ผมเชื่อ (แบบหาหลักฐานมายืนยันไม่ได้) ว่า ทหารอากาศ และทหารเรือ นั้น เราแปลความมาจากคำในภาษาอังกฤษ

ยกเว้น แต่ ทหารบกเท่านั้น ที่ผมคิดว่าไม่ได้มีที่มาจากคำในภาษาอังกฤษ แต่เป็นคำเรียกทหารของเราอยู่ก่อนแล้ว เนื่องจาก ทหารบกในประเทศไทยมีมานาน ซึ่งในสมัยโบราณนั้น ยังไม่มี ทหารเรือ หรือ ทหารอากาศ ที่มีการทำงานแยกให้เห็นเด่นชัด จะมีก็แต่ทหารบกเท่านั้น ถึงแม้จะมีเรือรบในแม่น้ำเจ้าพระยาก็ตาม แต่ก็ไม่ได้ใช้เรือเพื่อการรณรงค์อย่างในปัจจุบันนี้ ดังนั้น คนเรือที่เป็นฝีพาย ก็คือทหารบกที่ถูกฝึกให้พายเรือ และเห่เรือตามราชประเพณีเท่านั้น

ซึ่งเมื่อก่อนนั้น ก็มีทหารอยู่หลากหลายประเภท เช่น ทหารม้า , ทหารปืนใหญ่ , ทหารราบ , ทหารมหาดเล็ก ฯลฯ แต่ทั้งหมดนี้ก็ต้องเรียกรวมว่าเป็นทหารบก เพราะมีเขตปฏิบัติการอยู่บนบก

ต่อมา ไทยเราเริ่มรับเทคโนโลยีทางการทหารเข้ามาในสมัย รัชกาลที่ 5 จึงได้เริ่มมีการแบ่งแยกทหารออกเป็นประเภท โดยแบ่งตามพื้นที่รับผิดชอบ หรือเขตปฏิบัติการ คือ ทางบก ทางน้ำ และทางอากาศ ส่วนการเรียกทหารสามเหล่าที่แบ่งใหม่นี้ ก็คงเรียกตามฝรั่ง ผู้ซึ่งนำเทคโนโลยีทางการทหารเข้ามาเผยแพร่

ดังจะพินิจพิเคราะห์ได้ดังนี้

Army นั้น แปลกันตรง ๆ แล้วก็คือ กองกำลังติดอาวุธ หรือ Armed Force ซึ่งอย่างที่ผมบอกในตอนต้นว่า ยกเว้นทหารบกเท่านั้น ที่เราไม่ได้เรียกตามฝรั่ง เพราะว่า Army นั้นไม่ได้แปลว่า ทหารบก ตรง ๆ ตัว ดังนั้น ผมจึงสันนิษฐานเอาว่า ทหารบกนั้นเรียกตามพื้นที่ที่รับผิดชอบ และตามแบบนิยมแต่โบราณมากกว่า

ส่วน Air Force นั้นก็บอกกันโต้ง ๆ ว่าเป็น กองกำลังทางอากาศ ดังนั้น จึงไม่ต้องคิดต่อให้วุ่นวายครับ

ทีนี้มาดูคำว่า Navy กันบ้าง คำ ๆ นี้เป็นคำที่อังกฤษรับมาจากภาษาฝรั่งเศสคือ navie และฝรั่งเศสรับมาจากบาลีอีกที ดังที่ผมค้นมาได้จาก thefreedictionary.com

Navy = Middle English, from Old French navie, from Latin nvigia, pl. of nvigium, ship, from nvigre, to sail

และคำว่า นาวี ก็เป็นคำสมาส มาจากคำว่า นาวา ที่แปลว่า เรือ เติมวิภัตติ อี แปลได้ว่า มี ซึ่งเป็นการแสดงความเป็นเจ้าของตามหลักไวยากรณ์ในภาษาสันสกฤตรวมกันแล้วเป็น นาวี ซึ่งแปลว่า มีเรือ หรือกองทัพเรือ นั่นเองครับ

ด้วยเหตุนี้แหละครับ เราจึงไม่เรียกทหารเรือว่า ทหารน้ำ แต่เรียกว่า ทหารเรือ ครับ

แถมให้อีกนิดกับ ตำรวจน้ำ ภาษาอังกฤษว่า Marine Police ซึ่งก็แปลออกมาได้เกือบ ๆ ตรง ซึ่งถ้าจะแปลตรง ๆ ก็ต้องเป็น ตำรวจทะเล แต่คงจะฟังดูแปร่ง ๆ จึงต้องเลี่ยงไปเรียกว่า ตำรวจน้ำ(ทะเล) แทน เนื่องจากฟังดูดีกว่า

ป.ล.1 เรื่องทั้งหมดนี้ ผมสันนิษฐานเอาทั้งสิ้นนะครับ เนื่องจากหาข้อเท็จจริงไม่ได้ครับ

ป.ล.2 ขอบคุณ คุณเทราสเฟียร์ ที่ช่วยแก้เรื่องภาษาสันสกฤตให้ครับ

Comment

Comment:

Tweet

อยากให้ลูกชายเปนแบบนี้บ้าง
gclub
holiday palace

#41 By pimmy (176.67.81.241|176.67.81.241) on 2015-04-03 12:50

#40 By (37.59.1.95|37.59.1.95) on 2014-09-01 12:53

#39 By (141.20.100.47|141.20.100.47) on 2014-08-10 14:20

#38 By (200.223.9.66|200.223.9.66) on 2014-08-08 20:04

หวัดดีค่ะ

ขอcopyนะคะ

ชอบอ่ะค่ะ อยากเอาเก็บไว้อ่ะค่ะ

#33 By ออม (202.28.77.33 /10.30.2.210) on 2007-09-16 16:34

อ้อ อย่างนี้นี้เอง ,,

#32 By ลิงน้อย njoyz.com* on 2006-12-07 19:34

เรียก "ทหารเรือ"นั่นแหละดีแล้วค่ะ

ทหารน้ำ ฟังดูชอบกลนะ

#31 By *hey-ha* on 2006-10-13 15:34

ตอนเด็กๆ ก็เรียกทหารน้ำค่ะ
พอโตมาเลยเปลี่ยน เป็นเรียกทหารเรือตามเค้า
ขอบคุณสำหรับความรู้ใหม่ค่ะ

#30 By NuT on 2006-10-13 14:25

ฮ่า ฮ่า ฮ้า เรียกว่า "ทหารน้ำ" ก็ดีนะ

#29 By Lolay on 2006-10-12 13:52

ไม่อัพหลายวันแล้วนะคับ
รออ่านอยู่

#28 By จั่นเจา on 2006-10-12 05:36

LePetit Prince : theme เก่าเราเอง

ชอบ เรื่อง Little Prince รึป่าวครับ

เปนหนังสือเรื่องนึงที่ผมชอบมากๆๆๆ

คิดว่า สามารถอ่านได้หลายๆ รอบ

และความคิดทุกครั้งที่อ่านจะเปลี่ยนไป

t/c ~

#27 By Sean on 2006-10-10 23:45

โห ช่างสังเกตจังค่ะ O_O
แต่ไม่ว่าจะทหารทัพอะไร
ชุดก็เท่ไปหมดอะ 555+
แล้วพวกที่ใส่ชุดเครื่องแบบเขียวๆ มีดาบห้อยอยู่ด้วยนั่นเป็นทหารอะไรคะ?? เท่ชะมัดเลย อิอิ :D

#26 By ^K@ew^ on 2006-10-10 23:14

บลอคสีฟ้า สวยจังค่ะ

#25 By minifat@magicmoment on 2006-10-10 22:04

อ่านเพลินดีค่ะ ^^
บรรยายแนวคิดออกมาได้น่าอ่านค่ะ
ทั้งๆที่ดิฉันไม่ใช่คนนชอบอ่านหนังสือแต่
ก็เฉียดปาฎิหารย์ที่อ่านข้อความยาวๆ แบบนี้ได้ โฮะๆๆๆ

ทหารน้ำ <<< เพื่อนดิฉันก็เคยพูดขึ้นมาค่ะ
จากนั้นก็พูดถึง ทหารหญ้า

#24 By tifa_redeye on 2006-10-10 07:32

มีเพื่อนคนนึงมีแฟนเป็นทหารเรือ

กว่าแฟนจะมาอยุ่ด้วยกัน ก้อต้องรอออกเรือ ทีละนานๆ

ชีวิตคงอยุ่กับเรือและทะเล
http://www.thisisclick.com/1045/fatfestival6/1045ff6.html

เอาลิงค์งาน fat มาฝากค่ะ เห็นว่าอยากไปงาน T-shirt fes เอางาน FAT Fest ไปก่อน แต่ปีนี้เก็บค่าบัตรตั้ง 300 แน่ะ

#22 By sorbet* on 2006-10-08 17:06

อืม ไม่เคยนึกถึงเลย
ถ้าเป็นตำรวจเรือ ก็ยิ่งแปลก อิอิ

#21 By sorbet* on 2006-10-08 03:20

นาวีๆ

มาจาก นาวา

เออแน่ะ

เพิ่งรู้นะเนี่ย

*ขอบคุณสำหรับความรู้ค่พ

#20 By SONIC on 2006-10-06 11:29

โห โห โห

อึ้งเฟ้ย!
พูดไม่ออกเลยอ่า

#19 By Atlandtis on 2006-10-05 20:07

อืม ทัพบก ทัพเรือ ทัพอากาศ

คิดๆ ดู ก็ไม่มีเหตุผลชัดเจนเนอะครับ ว่าทำไมเรียกเช่นนี้

#18 By AkE on 2006-10-05 16:31

เข้ามาเยื่ยมคุณชายน้อย เอ้ย เจ้าชายน้อย น่าสนใจดีคะ

#17 By Talk on 2006-10-05 13:40

อืมสันนิฐานก็พอจะฟังขึ้นค่ะ
แต่ก้ดีเนอะ
เพราะเมื่อก่อนก็เคยสงสัยอะไรพวกนี้
อยู่เหมือนกัน
ได้รู้ไรเพิ่มขึ้นเยอะเลย

#16 By For...you on 2006-10-05 10:30

ตอนแรกเข้าใจว่า คำว่า นาวี มาจากคำว่า Navy ซะอีกอ่า
แถวแม่น้ำไม่มีตำรวจปฏิบัติหน้าที่เหรอเนี่ย อันตรายๆ

โอ มีชีวิตอยู่มาก็เพิ่งเข้าใจวันนี้เองอ่ะครับ

#13 By Zeaman 28 on 2006-10-05 02:45

มาเยี่ยมก่อนไปนอนฮับ

#12 By zui ai yanchengxu on 2006-10-04 23:16

ชอบคำว่านาวีมาก เพราะดี คำว่าทหารเรือ ก็คุ้นชินมานาน
ขอบคุณสำหรับความรู้นะคะ
ขอชม คุณเจ้าชายน้อย ที่ช่างสรรหา เรื่องราวมาเรียงร้อย แบ่งปันกันบ่อยๆ ขยันจริงๆเลยค่ะ
คุณเจ้าชายน้อยเค้าชอบเรียกทหารน้ำมากกว่าดูน่ารักดีอะ และน้ำก็เป็นสิ่งจำเป็นสำหรับชีวิตด้วย "หยุดไม่ได้หรอก ขาดไม่ได้หรอก" (รู้สึกจะเริ่มออกเป็นเพลงแล้วนะเนี่ยะ )

#10 By Meowzilla Zilla on 2006-10-04 20:14

ขอบคุณ คุณ เทราสเฟียร์ ด้วยครับ

#9 By เจ้าชายน้อย on 2006-10-04 19:54

ตอบ คุณ BindaDari นะครับ

คำว่า นัก เรามักจะตามด้วยกิริยา เช่น นักบิน , นักดำน้ำ , นักเตะ , นักร้อง , นักแสดง , นักกายกรรม , นักคิด , นักเขียน ,นักเล่นแร่แปรธาตุ , นักวิเคราะห์


แต่บางนัก ก็ตามด้วยคำนาม มักจะเป็นคำใหม่ ๆ ที่เรารับมาจากภาษาต่างประเทศ โดยมาจะเป็นพวกนักกีฬาทั้งหลาย เช่น นักฟุตบอล , นักกีฬา , นักบาส , นักสเก็ต , นักแบดมินตัน

ส่วนนักเหล่านี้ คงเป็นข้อยกเว้น เช่น นักการเมือง , นักจิตเวช , นักดนตรี , นักกีฬา , นักการภารโรง

#8 By เจ้าชายน้อย on 2006-10-04 19:46

อือ ขอแก้นิด ตรงคำว่า อี ไม่ใช่สมาสนะครับ เป็นการเติมวิภัตติ "อี" ซึ่งแสดงความเป็นเจ้าของ ตามไวยากรณ์สันสกฤตครับ
เป็นทหารไหนๆ ก็เก่งและอดทนทั้งน้านเนอะ

มีทหารอวกาศมั้ยอ่ะ

#6 By จั่นเจา on 2006-10-04 18:37

งั้นทำไมเค้าไม่เรียกทหารบินล่ะ หรือไม่ก็นักบินอย่างหนูเมย์เดย์เนี่ย ทำไมเค้าไม่เรียกว่า นักอากาศ หรือไม่ก็พนักงานขับเรืออากาศ ในเมื่อ เค้าเรียกทหารอากาศว่า นายเรืออากาศ นาวาอากาศ เนอะ งั้นพวกเมย์เดย์เป็นนักบิน ก็น่าจะเรียกว่า นักขับเรืออากาศได้เหมือนกันนะ .... แล้วจะสงสัยทำไมเนี่ยเรา ...

#5 By BindaDari on 2006-10-04 18:21

หลายคำเลยนะที่รากของละตินกับบาลีเหมือนกันเด๊ะ
จนสงสัยว่าใครกันที่สอนภาษานี้ให้บรรพบุรุษเรา
เพราะถ้าคิดเองก็น่าจะคนละแบบ หรือว่าเป็นการถ่ายทอดภาษา
ก็แสดงว่ามีต้นขั้วอันเดียวเท่านั้น แต่อันไหนล่ะ
วิชานี้ช่างน่าเรียนนัก อะหุ
ขอบคุณที่ให้ความรู้ค่า

#4 By เมพหมี shakri on 2006-10-04 18:17

พวกครูผมบางคนเห็นเขาเรียก ทหารน้ำ เหมือนกันครับ
ขอบคุณสำหรับความรู้ใหม่ๆครับ

#3 By หนุ่มชุดดำ on 2006-10-04 18:02

^_______^ เข้าใจแร้ว เรื่องน่าสนใจดีน่อ

#2 By G@TJ@N ^ ^ on 2006-10-04 17:27

มะเป็นไรหรอกสันนิษฐานก็เป็นความคิดสร้างสรรค์ชนิดหนึ่ง อย่างน้อยสงสัยก็มีการค้นหา แม้ไม่เจอก็ได้ความรู้อื่นๆติดกลับไปด้วย จะน้ำหรือเรือก็ มะมีปัญหาจ้ะ

#1 By Catch me if u can (58.8.2.15) on 2006-10-04 17:09

Facebook